Молодая молочница или Нисетта и Лука (балет)

Фернандо Антонолини

Автор либретто и балетмейстер Ш. Дидло. Первое представление: Петербург, Малый театр, 10 апреля 1817 г Театр представляет долину, украшенную ручьями,горами и лесами. Дом откупщика на левой стороне театра, перед его окнами возвышается дерево. 
Едва начинает рассветать. Лука приходит и привязы- к одной из ветвей дерева, осеняющего окно любезной Нисетты, корзинку с цветами и плодами. Он наперед  радуется тому удивлению, которое ей этим причинит, и  приходит уже в нетерпение, что ее так долго нет. Наконец молодая крестьянка появляется в окне, видит корзинку и  ищет глазами Луку. Он прибегает и просит ее выйти, но она не может, ибо с нею находятся ее отец и Боби. Она посылает ему из окна поцелуй за его корзинку, но ветер унес его, и этого вовсе не довольно Луке: он собирается влезть на  дерево, чтобы получить действительнейший поцелуй. Нисетта не пускает его, назначает ему свидание на лугу и просит удалиться, чтобы выходящий со двора ее отец его не увидел. Он убегает.
Матурин выходит, за ним следует Боби, которую Нисетта ведет под руку и ласкает более обыкновенного.
«Тебе, верно, чего-нибудь хочется от меня,— говорит ей лукавая старуха,— ты что-то слишком ласкаешься». Матурин усмехается. Он обнимает дочь и уходит. Боби посылает Нисетту на луг доить коров; этого-то ей и надобно. Боби также идет в деревню, чтобы отдать починить свою прялку. Едва она успела уйти, как прибегает Лука, у которого терпеливость не в числе главных добродетелей. Нисетта прячется. Он хочет бежать, искать ее, но она уже подле него. «Где старуха?» — «Ушла в деревню».— «Прекрасно! Да здравствует веселье, да здравствует любовь!» Вскоре шелковый передник, принесенный Лукою, становится предметом их веселых игр; лента, новый подарок, приносит новую радость.
Но время проходит быстро. Боби возвращается, а в ведрах нет молока. Нисетта тотчас облокачивается на них и притворяется .спящей. Лука убегает. Старуха приходит, ставит свою прялку и с удовольствием вертит колесо, после отворяет дверь дома и кличет Нисетту, думая, что  она уже возвратилась. Вместо нее ей отвечает Като и указывает на спящую. «А! Да ты спишь? Да встанешь ли ты?» Боби будит ее изо всех сил, бранит и заставляет встать. Но Нисетта, зная ее слабости, скоро укрощает ее. Старуха хочет послать на луг Като вместо нее. После долгого спора Нисет- те приходится повиноваться Боби, и старуха ведет ее домой. Нисетта опрокидывает прялку со злости, плачет, просит, но все напрасно, ибо хитрая Боби приметила вдали нетерпеливого любовника. Она смеется, что разлучила любящих, и, войдя, запирает за собой дверь почти перед носом Луки. Молодой крестьянин в крайней досаде; он смотрит и слушает сквозь замок и видит Нисетту, сидящую за несчастною прялкою. В огорчении он уже готов удалиться, как вдруг взорам его вновь представилось дерево, родившее мысль влезть на него и увидеть Нисетту. Он исполнил свое намерение — и тихонько стучит в окно. Но едва Нисетта отворила окно, как старуха, подозревая происходящее, выглянула из двери. В это время Лука проскользнул в окно, запирая которое, произвел шум. Старуха замечает его:- «Ах! Я обманута! Злодей прокрался в окно... Воры! Помогите!» Но в ту минуту, когда она входит назад в дом, Лука спасается бегством назад из окна. Матурин приходит домой в это мгновение, и первое, что он видит,— Боби, сражающуюся костылем с Лукой. Лука, соскакивая с дерева, попадается Матурину, который берет его за ухо и заявляет: «Негодный, я проучу тебя!» Но не успел он сделать и двух шагов, как выбегает Нисетта, преследуемая Боби. Она спасается за спиною своего отца, который закрывает ее и старается укротить гнев старухи.


Матурин тайно смеется над всем этим шумом, ибо он намерен соединить молодых любовников. По его совету Лука и Нисетта стараются успокоить Боби, но на сей раз она хочет показать свою твердость: «Нет, нет и нет!» — «Хорошо,— говорит Матурин,— если вы не хотите их соединить, то я могу...» — «Посмотрим,— отвечает она,— это дело и меня касается!» Она отталкивает Матурина и встает между Нисеттой и Лукой, бранит одну и увещевает другого — Наконец, соединяет их.
В это время молодые крестьяне и крестьянки возвращаются с работы и поздравляют Нисетту и Луку. Прибегает Карл, паж графини: он хочет известить Матурина о том, что граф с супругою приедут к нему отдохнуть после охоты. Но, увидя такое множество прекрасных девушек, которые также, со своей стороны, рады его появлению, он забывает свое посольство. Более всех ему нравится Лиза, но маленькая Розетта также хочет привлечь его внимание, как и другие девушки: одна предлагает ему для прохлаждения молока, другая цветы, третья, суровее других, отсылает его к подругам. Все, впрочем, любуются пажом и ревнуют друг друга. Наконец Розетта, несколько оскорбленная, что с нею обходятся как с ребенком, уходит и приводит Матурина для прекращения шуток, в коих она не может играть значительную роль.
«Господин паж,— говорит ему Матурин,— не горячитесь. Зачем вы пришли?»
Паж, занятый Лизеттой, почти забыл о посольстве, однако объявляет его наконец. Радость делается всеобщей. «Едет граф» — переходит от одного к другому. «Поскорей, поскорей, все за дело, накройте стол!» — Боби в восхищении. Паж, уходя, все еще ласкается с девушками, несмотря на преследующую его бдительную старуху. Наконец он уходит, чтобы встретить графиню. Деревенские мальчики вызываются идти за музыкантами.
Долина наполняется со всех сторон: приезжает графиня со своими подругами, граф является на пригорке со своими охотниками. Матурин представляет новобрачных графу, который садится за накрытый стол. Карл, Алексис и Базиль играют на разных инструментах, крестьяне танцуют, и балет завершается общим дивертисментом, в котором все, в том числе и граф, принимают участие.


 

Дополнительная информация